Solving fivefold ambiguity: translation for French ‘poste’

French word ‘poste’ has (at least) fivefold ambiguity. For it can designate:

  • ‘poste’ (masculine singular noun) : postu, masculine singular noun (set, i.e. television set)
  • ‘poste’ (masculine singular noun): posta, feminine singular noun (position): erroneously translated as postu in the present case ; it should read a so posta
  • ‘poste’ (feminine singular noun) : posta, feminine singular noun (post office)
  • ‘poste’: impostu (from the verb impustà (‘poster’, to station o.s.) at singular first person)
  • ‘poste’: imposta (from the verb impustà (‘poster’, to station o.s.) at singular third person)

(However, it is more complex than that, since there is another sense of the verb ‘poster’ (to post/to mail).