Tag Archives: Gallura

First feasability test: dictionary morphing

The first test carried out to transform the dictionary (in the extended sense) based on the French-Corsican pair, into a dictionary related to the Italian-Gallurian pair, shows that it is feasible. The result – of an acceptable but perfectible quality – is obtained in 21 minutes (with 16 GO RAM & Intel core i7-8550U CPU). We start with a multi-lingual dictionary based on French entries, and the final result is an Italian-Gallurese dictionary.

First steps in gallurese language

The translator takes his first steps in translating from French into the Gallurian language. The first tests show a score of 75-80%, with many errors in grammar, spelling and vocabulary. It will be necessary to reach a score of 90% before the result can be published.

The ideal would have been the Italian-Gallurian translation, but this is not yet possible: it will be necessary to translate (i) Italian into French, then (ii) French into Gallurian.

The 90% rule

The translation from French to Gallurese is in progress and currently under development. An application for Android is first planned. It will be called ‘traducidori gaddhuresu’. Currently the French-Gallurese translator is undergoing testing. It will only be published if its performance (evaluated by an open test) is above 90%. This is a rule that we apply to ourselves, and is specific to endangered languages. We consider that for them, a poor or low quality translation can be more harmful than useful.

Writing differences between Corsican and Gallurese

Here are some writing differences between Corsican and Sardinian gallurese, that result from historical writing habits. These writing differences prevail, even when the words are the same:

  • ghj is replaced by gghj: acciaghju (corsu), acciagghju (gallurese) , steel
  • chj is replaced by cchj: finochju (corsu), finocchju (gallurese), fennel
  • tonic accent is marked systematically in gallurese whereas it is not compulsory in Corsican: apostulu (Corsican), apòstulu (gallurese), apostle
  • cc is prefered in Gallurese language instead of cq in Corsican: acquistu (corsu), accuistu (gallurese), purchase
  • dd in Corsican taravese or sartinese is replaced with ddh in Gallurese: beddu bedda beddi (corsu), beddhu beddha beddhi (gallurese), beautiful
  • final è in Corsican is replaced with é in Gallurese: sapè (corsu), sapé (gallurese), know